看到shanghai小伙伴一眼就認出是上海,但是這樣理解就錯了,英文中要注意大小寫,有時候大小寫不一樣單詞意思可就不一樣!
shanghai是什么意思?大寫的Shanghai才是上海,小寫的shanghai是什么意思?
在某些情況下,"shanghai"也可以是一個動詞,意味著通過欺騙、強迫或詭計的手段將某人帶到某地,通常是指非法或非道德的拐賣行為。這種用法源于19世紀早期,與上海這座城市的不正當貿(mào)易有關(guān)。
Streetvorsshanghaiedtouristsintopurchasingexpensivesouvenirs.
街頭攤販欺騙游客購買昂貴的紀念品。
china不是中國,japan不是日本大寫的China才是中國,小寫的china表示瓷器
"China"這個詞也可以指代瓷器,這是一種脆而透明的陶瓷制品,常用于制作餐具、裝飾品等。
小寫的"japan"通常指的是瓷器或漆器,而不是國名。
舉個例子:
Shetrottedoutherbestchina.她把她最好的瓷器拿出來給人看。
同類型的表達還有:
Turkey(土耳其)——turkey(火雞)
Polish(波蘭人)——polish(磨光劑)
Whereisthejohn?≠約翰在哪?"Whereisthejohn?"是一個常見的美式英語口語表達,用于詢問洗手間或廁所的位置。在這種情況下,"john"是指廁所。這個用法不是指一個人的名字。
舉個例子:
Excuseme,whereisthejohn?Ineedtousetherestroom.
不好意思,請問洗手間在哪里?我需要使用一下。